首页
雷竞技概况
历史沿革
雷竞技简介
雷竞技领导
系部介绍
机构设置
办学条件
党群工作
党委概况
党建动态
制度建设
主题教育
党支部工作
分党校工作
工会工作
人才培养
本科生教育
研究生教育
师资队伍
师资概括
博教风采
学科科研
学科概况
专业介绍
学术成果
国际交流
获奖成果
翻译史研究所
简介
机构设置
顾问及研究员团队
公告及活动安排
研究成果
课程思政示范中心
规章制度
中心活动
成果展示
推广应用
学生工作
工作动态
学风建设
团组织工作
社团风采
心理健康
大学生资助
"大思政"育人体系
校友专栏
校友寄语
校友动态
校友记忆
雷竞技主页
雷竞技主页
新闻网
综合服务平台
服务指南
信息公开
首页
雷竞技概况
历史沿革
雷竞技简介
雷竞技领导
系部介绍
机构设置
办学条件
党群工作
党委概况
党建动态
制度建设
主题教育
党支部工作
分党校工作
工会工作
人才培养
本科生教育
研究生教育
师资队伍
师资概括
博教风采
学科科研
学科概况
专业介绍
学术成果
国际交流
获奖成果
翻译史研究所
简介
机构设置
顾问及研究员团队
公告及活动安排
研究成果
课程思政示范中心
规章制度
中心活动
成果展示
推广应用
学生工作
工作动态
学风建设
团组织工作
社团风采
心理健康
大学生资助
"大思政"育人体系
校友专栏
校友寄语
校友动态
校友记忆
您所在的位置:
首页
-
学术交流
学术交流
儒经翻译的文化认同——以《中庸》翻译文本为例
作者: 本站编辑
|
来源:本站原创
|
摄影:本站原创
|
日期:2017-09-30
|
访问量:
RAYBET雷竞技网站
题
目
:儒经翻译的文化认同——以《中庸》翻译文本为例
讲座人
:吕世生
教授
(
南开大学
)
时
间
:
10
月
10
日(周二)下午
16:00 - 17:40
地
点
:外语楼
101
会议室
讲座内容简介:
儒家经典《中庸》的文本意义是开放的,其跨越文化边界之后文本意义的开放性更为显著,西方传教士、汉学家的译本是这种开放性文本解读的具体体现。虽然他们译经或享有
“
以经解经
”
的美名,或因
“
用中国哲学话语翻译《中庸》”而著称,都获得了尊重儒学文本的点赞,但细审之下却发现他们在形上学层面上都背离了儒学义理。
反观辜鸿铭的翻译,表面上看似偏离了儒学概念内涵,或因直接引用西方思想家的章句,不时饱受扭曲中国文化之讥,但在儒学义理上他却保持了与原文本的一致。本文通过各自的译文文本、副文本的比较分析,发现这种情形可归于译者各自的文化认同的区别。
辜氏用西方话语翻译儒经意在诉诸目标语接受者的文化经验,使儒学义理与目标语接受者产生文化共鸣。这是辜氏对译本目标文化接受的历史文化关系制约深入思考的结果,有其历史的合理性。
个人简介:
吕世生
,南开大学翻译系教授,博导,南开大学中华文化国际传播中心主任,主要学术兴趣为中国文学外译研究,商务英语研究,迄今在包括
Babel
,
Journal of Translation
,
《外国语》,《中国翻译》,《中国外语》等
SSCI, CSSCI
入选刊物发表学术论文
48
篇(独著或第一作者)
,
专著一部,译著
3
部。主持国家社科基金、教育部人文社科规划,国家汉办项目,天津市社科重点项目及联合国项目共
11
项。此前曾在中国石油从事技术翻译
12
年,期间多次担任石油领域的国际会议口译及工程技术学术交流口译。
学术兼职
:教育部高等学校商务英语教学协作组成员,中国译协翻译理论与教学委员会委员,全国商务英语学会副理事长
,
天津译协常务理事,上海翻译家协会理事,上海外文学会理事。
上海财经大学、西南财经大学、西安外国语大学、天津外国语大学、黑龙江大学、天津城建大学等客座教授或特聘教授。